| English Original | Japanese Dub Solution | |----------------|----------------------| | “You’re a dumb bunny ” (pun on “dummy”) | Replaced with “usagi no kuse ni” (“even though you’re a rabbit”) – shifts from pun to species-based condescension | | Naturalist club: “naked” animals | Retained, but the DMV sloth scene adds Japanese bureaucratic jokes (long hanko stamping) | | “Hopps” (surname) | Preserved as Hoppusu , but Judy’s nickname “Carrots” becomes Ninjin-kun – more childish, less teasing |
Impresión Bajo Demanda
Se ha añadido correctamente el artículo a la cesta.
Aviso: Este artículo no admite devolución (consulte ayuda IBD). Elimínelo de la cesta si no desea realizar la compra
Antiguo
Se ha añadido correctamente el artículo a la cesta.
Aviso: Se trata de un libro antiguo, que muestra señales asociadas al paso del tiempo. Elimínelo de la cesta si no desea realizar la compra
Damnificado
Se ha añadido correctamente el artículo a la cesta.
Aviso: Se trata de un libro damnificado, ejemplar exclusivo con deterioro en alguna página/portada. Elimínelo de la cesta si no desea realizar la compra
Zootopia Japanese Dub -
| English Original | Japanese Dub Solution | |----------------|----------------------| | “You’re a dumb bunny ” (pun on “dummy”) | Replaced with “usagi no kuse ni” (“even though you’re a rabbit”) – shifts from pun to species-based condescension | | Naturalist club: “naked” animals | Retained, but the DMV sloth scene adds Japanese bureaucratic jokes (long hanko stamping) | | “Hopps” (surname) | Preserved as Hoppusu , but Judy’s nickname “Carrots” becomes Ninjin-kun – more childish, less teasing |