Word To Word Translation Of — Quran In English |verified|
"See here," he said. Most translations say: 'All praise is due to Allah.' "But the Arabic says: AlHamdu Lillahi. AlHamdu = The praise (all of it, every kind, exclusive). Lillahi = For/belongs to Allah (alone)."
That night, they sent the manuscript to the printer. On the cover, Farid insisted on these words: "The Quran: A Word-for-Word Bridge — Not for Recitation, But for Investigation." word to word translation of quran in english
"Siratal mustaqeem" became "Path (of) the straight." (Not "the straight path" — but path (of) the straight , because mustaqeem comes last in Arabic, carrying the weight of finality.) "See here," he said
One evening, his young apprentice, Layla, entered with a pot of tea. "Master," she said, watching him write "Alhamdulillah" as "The praise (belongs) to Allah." "Why does it look so strange? It is not beautiful English." Lillahi = For/belongs to Allah (alone)
Layla looked at the thousands of parentheses, the awkward word orders, the missing 'the's. She smiled. "It's ugly," she said.
For three years they worked.
"Yes," Farid whispered. "And that brokenness is honest. When you read a smooth translation, you forget you are reading a translation. You forget the original is divine, foreign, untamed. This version will remind you with every 'is' in parentheses, every rearranged word, that you are peeking through a window — not standing in the room."