(Observație: românescul „să-i respecți” în loc de „to care for others” introduce o nuanță de autoritate morală specifică discursului educațional românesc.)
| Original japonez (trad. engl.) | Dublaj românesc (1983) | |--------------------------------|-------------------------| | Akka: „Nils, you have learned to care for others.” | Akka: „Nils, ai învățat să-i respecți pe ceilalți.” | | Nils: „I’m still small, but I feel big inside.” | Nils: „Sunt mic, dar simt că am crescut în suflet.” | | Smirre: „I will catch you all!” | Smirre: „O să vă prind pe toți, una câte una!” | nils holgersson dublat in romana
dublaj românesc, Nils Holgersson, traducere audiovizuală, adaptare culturală, anime, comunism 1. Introducere Dublajul reprezintă o formă complexă de traducere audiovizuală care înlocuiește dialogul original cu unul în limba țintă, sincronizat cu mișcările buzelor. În România anilor 1980, dublajul era rar (majoritatea producțiilor străine erau subtitrate sau prezentate cu voce narativă). Serialul Nils Holgersson – o coproducție japonezo-suedeză (Studio Pierrot, Tokyo Movie Shinsha) – a fost însă dublat integral de Televiziunea Română în 1983 și difuzat repetat în următorii ani. În România anilor 1980, dublajul era rar (majoritatea
Nils Holgersson dublat în română: O analiză a adaptării, fidelității și impactului cultural În România anilor 1980